Om tolkning

Tekst: Klavs Vedel, Informationskonsulent CETT
Redaktion: CETT

Der er brug for tolk, når sagsbehandler og klient ikke kan kommunikere frit og ubesværet på et sprog, som begge forstår. I vurderingen af tolkebehov bør indgå overvejelser om, at myndigheden i følge Retssikkerhedsloven kan indfri pligten til at:

En ordentlig tolk skal mestre sproglige udfordringer på et højt niveau. For at være sikker på kvaliteten af tolkningen bør man så vidt muligt derfor benytte en professionel, certificeret tolk.

Tolkning for en krigs- eller torturtraumatiseret person stiller desuden særlige krav til tolkens viden om følgerne af svær PTSD.


Kilder til teksterne om tolkning: Grete Svendsen, Traumatiserede Flygtninge og Socialt arbejde, FS31, (Dansk Sygeplejeråd), Nyhedsbrev nr. 2, 1999, Lise Dyhr, Udfordringer i mødet med patienter med anden etnisk baggrund, Praktiserende Læger nr. 46, 1. november 2000. SYGEHUS VIBORG v/Ulla Nissen, Gunhild Ivarsen, Lone Gadkjær, Inge Lise Hermansen og Erna Leth, www.kl.dk.

 

Opdateret d. 15.11.06

Udskriv sideUdskriv opslagSend link via email