Samtalen er behandlerens ansvar i forhold til at sikre et fælles forståelsesniveau i en samtale.
Informer kort tolken om patienten og om, hvad problematikken drejer sig om. Informationen skal man give uden patientens tilstedeværelse, og inden behandlingen påbegyndes.
Brug ikke fagudtryk, da de kan være meget svære/umulige at oversætte til patientens modersmål. Desuden ved tolken ikke altid, hvad fagudtrykket betyder, hvilket kan føre til misforståelser under tolkningen. Brug "almindelige" danske ord. For at lette tolkning kan man:
Det er ikke kun tolkens ansvar at være dygtig til at tolke indenfor sundhedsvæsnet. Brugeren af tolken har også pligt til at dygtiggøre sig i forhold til at kunne bruge tolken på en hensigtsmæssig måde.
Det er lettere for tolken at oversætte, når pågældende kan se, hvad der foregår i behandlingen. Det kan f.eks. være svært at forklare en kompliceret øvelse til en patient ved telefontolkning, eller hvis tolken sidder bag en skærm og ikke selv kender øvelsen i forvejen.